Leistungen

 

Im Rahmen meiner Tätigkeit biete ich deutsch-französisch-deutsche Übersetzungen aus folgenden Fachbereichen an:

 

Wirtschaft und Finanzen

 Wirtschaft und Finanzen

 

Fachübersetzungen Wirtschaft Finanzen

hier u. a.

 

  • Allgemeinsprachliche Korrespondenz
  • Interne Memos
  • Pressemitteilungen und Newsletter
  • Produktinformationen, Flyer etc.
  • Handelsregisterauszüge
  • Sitzungsprotokolle
  • Verträge
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen
  • Bilanzen und Jahresabschlüsse
  • Geschäftsberichte

Juristische Fachübersetzungen

 Juristische Fachübersetzungen

juristische Fachübersetzungen

 

hier u. a.

 

  • Korrespondenz
  • Verträge aller Art
  • Klageschriften
  • Gerichtsurteile
  • Grundbucheinträge
  • Erklärungen aller Art

Urkunden

 Urkunden

Urkundenübersetzung_klein

 

 

 

hier u. a.

 

  • Notarverträge
  • Gründungsakten
  • Personaldokumente wie Geburtsurkunden, Stammbuchauszüge, Erbscheine, Testamente, Zeugnisse etc.

Kosmetik und Körperpflege

 Kosmetik und Körperpflege

Fachübersetzungen Kosmetik

 

hier u. a.

 

  • Produktbeschreibungen
  • Wirkstoffe und weitere Inhaltsstoffe von Pflegeprodukten
  • Anwendungshinweise
  • Vorschriften für verschiedene Standards im Bereich Naturkosmetik

Beglaubigte Übersetzung

Beglaubigte Übersetzung

Beglauigte Übersetzung

 

 

 

In meiner Eigenschaft als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die französische Sprache bin ich befugt, jede von mir angefertigte Übersetzung des Sprachenpaars Deutsch-Französisch zu beglaubigen. Dadurch wird dieses Dokument selbst zur Urkunde und dient zur anerkannten Vorlage bei Behörden.

Weitere Sprachdienstleistungen

 Weitere Sprachdienstleistungen

Sprachdienstleistungen

Aus Liebe zum geschriebenen Wort, der Möglichkeit, an Texten „feilen“ zu können, den perfekten Ausdruck zu finden und mit Sprache zu spielen, liegt bei den Übersetzungen eindeutig der Schwerpunkt meiner Tätigkeit.

Bei besonders komplexen Aufträgen und auch auf Wunsch mancher Kunden nach dem sogenannten „Vier-Augen-Prinzip“ bietet sich das Lektorat bzw. Korrektorat bereits angefertigter Übersetzungen durch eine zweite Person an. Neben dieser Dienstleistung für Kolleginnen und Kollegen lektoriere ich Ihre Schriftstücke, Publikationen und andere Dokumente hinsichtlich Orthografie, Grammatik und Stil.

Selbstverständlich dolmetsche ich aber auch gerne für Sie, beispielsweise bei Verhandlungen, standesamtlichen Trauungen oder helfe Ihnen bei Behördengängen.

 

„Man muss nicht alles machen, was man kann, aber man muss alles können, was man macht.”

 

Fachübersetzungen deutsch französischNach diesem Leitsatz arbeitend, um eine gleichbleibend hohe Qualität sicherstellen zu können, behalte ich mir vor, auch einmal Aufträge nicht anzunehmen. Wenn es sich beispielsweise um Anfragen aus Fachbereichen handelt,  mit welchen ich kaum Berührungspunkte habe, ziehe ich es vor, im Interesse meiner zufriedenen Kunden kompetente Kolleginnen und Kollegen zu vermitteln.

 

Für größere Projekte bin ich natürlich stets sehr gerne bereit, mich in ein neues Fachgebiet einzuarbeiten. Gründliche Recherche und Aneignung profunder Kenntnisse sind für den Übersetzer immer wieder eine faszinierende Sache. Gleichzeitig sind sie jedoch auch eine sehr zeitintensive Voraussetzung für qualitativ hochwertige Übersetzungsleistungen und daher nur lohnend, wenn es sich um eine längerfristige Zusammenarbeit handelt.